未名丛刊乌合丛书广告-出自拾遗_【鲁迅全集】

...版权页后。 未名丛刊,鲁迅编辑,原由北新书局出版,一九二五年未名社成立后改由该社出版。内收鲁迅译厨川白村苦闷象征,韦素园译果戈理外套北欧诗歌小品黄花集,李霁野译安德烈夫往星中黑假面人,韦丛芜译陀思妥...

http://wenxue360.com/luxun/archives/706.html

苦闷象征后三日序-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...编者定名为苦闷象征。其实是文学论。 这共分四部:第一创作论,第二鉴赏论,第三关于文艺根本问题考察,第四文学起源。其主旨,著者自己在第一部第四章中说得很分明:生命力受压抑而生苦闷懊恼乃是文艺根柢,而其表现法乃是广义象征主义。 ...

http://wenxue360.com/luxun/archives/982.html

毁灭铁流出版预告-出自拾遗补编_【鲁迅全集】

...毁灭铁流出版预告〔1〕 为法捷耶夫所作之名著,鲁迅译,除本文外,并有作者自传,藏原惟人和弗理契序文,译者跋语,及插图六幅,三色版作者画像一幅。售价一元二角,准于十一月卅日出版。 为绥拉菲摩维支所作之名著,批评家...

http://wenxue360.com/luxun/archives/843.html

引玉广告-出自拾遗补编_【鲁迅全集】

...分。 三闲书屋谨白。 【注解】 〔1〕 本篇最初刊于一九三四年六月一日文学月刊第二卷第六号“广告”栏,原题引玉 引玉,苏联木刻画,鲁迅编选,一九三四年三月以“三闲书屋”名义自费印行。 ...

http://wenxue360.com/luxun/archives/848.html

辨言-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...知难幸免。书名原属自地球至月球在九十七小时二十分间意,今亦简略之曰月界旅行 癸卯新秋,译者识于日本古江户〔22〕之旅舍。 【注解】 〔1〕月界旅行 法国小说家儒勒·凡尔纳著科学幻想小说,(当时译者误为美国查理士·培伦著),...

http://wenxue360.com/luxun/archives/949.html

附录:关于作者说明-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...日本短篇小说,收作家十五人小说三十篇(鲁迅所译者为作家六人,小说十一篇),一九二三年六月由上海商务印书馆出版,列为世界丛书之一。 〔2〕本篇最初印入现代日本小说集 〔3〕夏目漱石(1867—1916) 原名金之助,日本作家。...

http://wenxue360.com/luxun/archives/977.html

再论重译原文-出自花边文学_【鲁迅全集】

...再论重译 史贲 看到穆木天先生论重译及其他下篇〔2〕末尾,才知道是在释我误会。我却觉得并无什么误会,不同之点,只在倒过了一个轻重,我主张首先要看成绩好坏,而不管译文是直接或间接,以及译者是怎样动机。 木天先生要译者“自知”,...

http://wenxue360.com/luxun/archives/460.html

引言(二)-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...艰难。今年又记得起来,翻检一过,疑难之处很不少,还是没有这力。问寿山可肯同译,他答应了,于是就开手,并且约定,必须在这暑假期中译完。” 这是去年,即一九二六年七月六日事。那么,二十年前自然是一九○六年。所谓文学杂志,绍介着小约翰,是...

http://wenxue360.com/luxun/archives/991.html

海上述林下卷序言-出自且介亭杂文附_【鲁迅全集】

...海上述林下卷序言 这一卷所收,都是文学作品:诗,剧本,小说。也都是翻译。 编辑时作为根据,除克里慕·萨慕京生活〔2〕残稿外,大抵是印本。只有没工夫唾骂〔3〕曾据译者自己校过印本改正几个错字。高尔基早年创作也因为...

http://wenxue360.com/luxun/archives/585.html

将译桃色以前几句话-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...将译桃色以前几句话〔1〕 爱罗先珂先生创作第二册是最后叹息,去年十二月初在日本东京由丛文阁出版,内容是一篇童话剧桃色和两篇童话,一是王女和渔夫,一是两个小小的死。那第三篇已经由我译出,载在本年正月...

http://wenxue360.com/luxun/archives/975.html

共找到1,176,780个结果,正在显示第12页:

所有搜索结果仅供参考,如需解决具体问题请咨询相关领域专业人士。

赣ICP备13006006号-2